Réouverture de la Bibliothèque Gulbenkian

Dans le respect des consignes annoncées par le gouvernement, nous sommes heureux de vous annoncer que la Bibliothèque Gulbenkian va rouvrir pour vous accueillir, sur rendez-vous uniquement à partir du 30 novembre 2020 du lundi au vendredi de 10h à 17h.

Nous vous proposons 2 types différents de rendez-vous :

Travailler sur place :

Nous ne pourrons accueillir que 5 lecteurs par jour, uniquement sur rendez-vous. Nous vous prions de bien vouloir nous indiquer vos horaires d’arrivée et de départ.

Vous pourrez réserver votre place en nous adressant obligatoirement un e-mail (bibliotheque@gulbenkian-paris.org), au minimum 2 jours ouvrés à l’avance, en communiquant la liste des ouvrages que vous souhaitez consulter (avec une limite de 10 documents par lecteur).

Si jamais vous avez un empêchement, pensez à nous en informer par e-mail ou par téléphone (01.53.85.93.90).

Emprunter des documents :

La réservation des ouvrages se fait selon les mêmes modalités que pour une consultation sur place avec un préavis de, au minimum 2 jours ouvrés à l’avance et un horaire convenu pour récupérer votre emprunt à l’entrée de la bibliothèque.

Nous vous invitons à consulter le règlement de la bibliothèque pour avoir plus de renseignements.

Ainsi que le catalogue pour l’élaboration de votre liste d’ouvrages.

L’équipe de la bibliothèque est heureuse de vous retrouver bientôt !

Bibliothèque Gulbenkian
Maison du Portugal
7P, Boulevard Jourdan
75014 Paris

Webinaire | 8 décembre | 9h30-12h et 14h-16h15 Etats-Unis : définir une stratégie pour l’Europe

La présidentielle américaine qui a vu Joe Biden finalement l’emporter face à Donald Trump, constitue une réelle occasion pour l’Union européenne d’affirmer son rôle sur la scène internationale en redéfinissant ses relations avec la première puissance mondiale. Durant ce webinaire, les intervenants décrypteront les conséquences de ces élections américaines hors-norme sur la relation transatlantique et pour l’Europe. Leurs discussions, diffusées en ligne depuis le Conservatoire National des Arts et Métiers (CNAM) à Paris, s’axeront autour de 4 grandes questions :
• Quelle Amérique se dessine pour les 4 prochaines années ?
• Quelle tournure prendront les relations commerciales entre le bloc européen et leur partenaire américain ?
• Quels sont encore nos intérêts communs en matière de politique étrangère et de défense ?
• Que peut-on espérer de la relation transatlantique dans les années à venir ?

Un webinaire organisé par l’Institut Jacques Delors avec le soutien de la Fondation Gulbenkian – Paris

https://us02web.zoom.us/webinar/register/WN_DNj38244SJ2PZw5BQC27JA

Lauréats de l’appel à projets 2020 Fondation Calouste Gulbenkian

La Fondation Calouste Gulbenkian – Délégation en France a récemment annoncé les nouveaux lauréats de son appel à projets 2020 destiné à soutenir les institutions françaises souhaitant intégrer dans leur programmation un ou plusieurs artistes portugais de toutes disciplines des arts visuels.  Huit institutions françaises se sont vues attribuer une subvention pour leurs expositions consacrées à des artistes portugais. Elles auront lieu en 2020 et 2021 un peu partout dans l’hexagone à Paris, Clermont Ferrand, Albi, Nice, etc. 

Découvrez dès à présent deux projets qui ont retenu l’attention du jury.

La Villa Arson // École nationale supérieure d’art – Centre d’art contemporain, lauréate de l’appel à projets 2020-2021, pour l’exposition Moving Things, en savoir plus.

Le Festival Circulations met en lumière la nouvelle scène contemporaine de la photographie, en savoir plus.

Découvrez les autres lauréats de l’appel à projets 2020 ici

MEIO ou MEIA?

Betty Vibranovski

– “Tomou uma xícara e meio de café” ou “Tomou uma xícara e meia de café”?
– “A aluna está meia nervosa” ou “A aluna está meio nervosa”?
– “É meio-dia e meio” ou “É meio-dia e meia”?

Quando MEIO modifica um substantivo e indica ideia de fração, de metade, é variável e deve concordar com o substantivo:

– Tomou MEIO litro de leite.
– Tomou MEIA garrafa de vinho.
– Tomou uma xícara e MEIA de café.
– Leu um capítulo e MEIO.
– É meio-dia e MEIA (hora).
– São duas e MEIA da tarde.

MEIO é invariável quando modifica um adjetivo e equivale a “um pouco”, “mais ou menos”. Nesse caso, MEIO é advérbio.

– A aluna ficou MEIO nervosa. (Ou seja, um pouco nervosa, mais ou menos nervosa.)
– A diretoria está MEIO insatisfeita.
– Os clientes andam MEIO aborrecidos.

Duzentos gramas ou duzentas gramas?

Betty Vibranovski

Muçarela-fatias

1) Duzentas gramas de muçarela ou Duzentos gramas de muçarela?
2) O omelete ou A omelete?
3) O personagem ou A personagem?
4) O sósia ou A sósia?
5) A presidenta ou A presidente?

1) O grama ou A grama?

No sentido de medida de massa, grama é masculino:
– Comprou duzentos gramas de muçarela.

2) Um omelete ou uma omelete?

Omelete é substantivo feminino.
– Ela vai comer uma omelete.

3) O personagem ou A personagem?

Toda palavra terminada em “gem’ é feminina. Deveria ser a personagem, não importando o sexo. Hoje, a tendência é usá-la como substantivo comum de dois gêneros: o personagem masculino e a personagem feminina.

4) O sósia ou A sósia?

Sósia é uma palavra masculina.
– Precisamos de um sósia para aquela atriz.

5) A presidenta ou A presidente?

As duas formas são aceitáveis. A preferência é “a presidente”.
– Nélida Piñon foi a primeira presidente da Academia Brasileira de Letras.

CM/CP/Arrivée du CAPMag Junior, la version pour les enfants

Après le succès de centaines de publications CAPMag (la 300e ce mois-ci), l’association Cap Magellan lance symboliquement autour de ce 10 juin, Journée nationale du Portugal, de Camões et des Communautés, son magazine de référence pour les plus jeunes : le CAPMag Junior. Le CAPMag Junior paraîtra en supplément du CAPMag mensuel, 3 fois par an, au moment des vacances de Pâques, d’Éte et de Noël.

Cette idée est née d’un constat simple : il y a un manque de contenu en portugais alors qu’il existe un public d’enfants lusophones lecteurs en France.

Ce magazine dirigé pour un public d’enfants de 8 à 12 ans met l’accent sur :

– une forme d’apprentissage active, de développement et d’autonomie différente de celle que l’on trouve dans les NTIC (Nouvelles Technologie d’Information et de Communication) ou sur les écrans de télévision en général ;

– le développement de la pratique de la lecture, avec tout ce qu’elle apporte en termes de pédagogie, d’apprentissage, de développement personnel et de curiosité ;

– une autre forme de communication entre parents et enfants : en passant un moment ensemble à lire, à réaliser des jeux, à tester des recettes ou des activités proposées dans le magazine, etc.

– une certaine forme de plaisir pour les enfants : à cet âge, ils ont encore besoin d’un contact physique avec les objets qui les entourent, avec les gens ;

– une sérénité pour les parents : les adultes peuvent contrôler ce que lisent les jeunes lecteurs, qui peuvent profiter d’un moment de joie et se déconnecter des écrans ;

– une « base » régulière proposée pendant les vacances scolaires qui complète ce que les enfants apprennent lorsqu’ils ne sont pas à l’école.

En quelques mots :

Avec qui ? Les frères Capi et Magui

Capi et Magui sont les explorateurs de la lusophonie. Un frère et une soeur aux personnalités totalement opposées mais complémentaires, qui découvrent et explorent la culture lusophone à travers les différentes aventures proposées sur chaque page.

Capi est le frère aîné, très intelligent et sérieux, qui aime apprendre de nouvelles choses chaque jour mais qui est très timide.

Magui est la petite sœur, très intelligente et drôle, toujours à la recherche d’une nouvelle aventure et n’ayant peur de rien !

Quand Capi veut écouter du fado, Magui préfère le rock portugais ! Ensemble, ils entraînent le jeune lecteur et les plus âgés dans leurs intrépides aventures à la recherche de nouvelles connaissances lusophones !

Pour qui ? Les enfants qui parlent ou apprennent le portugais !

En quelle langue ? Entièrement en portugais !

Le contenu ? Réparti en différentes grandes thématiques:

– Sensibilisation : promotion de la langue portugaise, sécurité routière, citoyenneté

– Science et écologie, avec des expériences pour les plus jeunes

– Culture : histoire, recette de cuisine, interview, bande dessinée, conte…

– Avenir : promotion de diverses professions.

Où ça ?

L’association Cap Magellan distribuera ce numéro spécial conjointement avec le magazine mensuel CAPMag. Il sera également disponible auprès du réseau d’association répartit sur toute la France, auprès des institutions (Ambassade, consulats du Portugal en France, Institut Camões, Fondation Calouste Gulbenkian) et d’enseignants de portugais du primaire en France et de leurs élèves.

Sans oublier la version en ligne : https://capmagellan.com/capmag-junior/

L’association prévoit dès que les conditions sanitaires le permettront des séances lecture et découverte avec des enfants accompagnés de leurs parents et/ou grands-parents. Le lancement de ce premier numéro, dédié aux vacances de Pâques, était prévu pour le mois d’avril dernier, et a été repoussé du fait de la crise du Covid-19.

Fondée à Paris, le 24 novembre 1991, Cap Magellan est la première et plus grande association de jeunes lusophones et lusophiles, partageant la même volonté de promouvoir la langue portugaise et la culture lusophone.

L’association a été pionnière dans plusieurs projets et actions mettant en avant les atouts d’une double culture au sein d’une société en pleine mutation. Avec plus de 30.000 contacts directs et un réseau dans les Universités françaises, Cap Magellan assume un rôle de défense des réalités et des nécessités des lusodescendants. Des premiers forums franco-portugais sur l’éducation, la culture et l’emploi depuis 1992, en passant par les concerts des plus grands musiciens lusophones dans les principales salles parisiennes depuis 1993 – comme le concert du groupe Resistência au Bataclan en janvier 2017 pour les 25 ans de Cap Magellan, –, les campagnes sur la citoyenneté et sur la sécurité routière, les campagnes de divulgation de l’enseignement supérieur portugais et les présences dans les plus grands salons de l’Étudiant, les Rallyes Papers, les Fêtes étudiantes du type Queima das Fitas, les publications mensuelles et annuelles comme le CAPMag et le Guide de l’été, la co-organisation du Gala célébrant la 1re République du Portugal, à l’Hôtel de Ville de Paris, dédié à la communauté lusophone, l’association 1/ participe activement à la vie de la communauté franco-portugaise et lusophone de France dans les domaines de la jeunesse, de l’emploi, de la culture et de la citoyenneté et 2/ assume un rôle de représentant au Portugal de la Lusodescendance avec une présence au Conseil d’Administration du Conseil National de la Jeunesse, par exemple. Plus récemment, l’association a encore lancé les États généraux de la Lusodescendance, réseau qui réunit le top 100 des associations franco-portugaises et le top 100 des structures liées à l’enseignement de la langue portugaise, engagés ensemble à lancer des campagnes nationales de promotion de la langue et de la citoyenneté.

Contact presse :
Angela Fernandes
Cap Magellan – Tél. : + 33 1 79 35 11 00
communication@capmagellan.org

Ouverture de la Bibliothèque Gulbenkian

Chères lectrices, chers lecteurs,

Nous sommes enfin prêts à vous recevoir dans les nouveaux locaux de la Bibliothèque Gulbenkian, à partir du 15 juin 2020.

Comme vous pouvez l’imaginer, c’est une réouverture inédite qui ne ressemble à aucune autre. Compte tenu de l’épidémie de Covid-19, la découverte de ce nouvel espace se fera de manière progressive.

Il faudra encore un peu de temps pour que la bibliothèque puisse redevenir l’espace d’échanges et de sociabilité que nous connaissions.

Nous avons tout mis en œuvre pour vous offrir un service efficace, afin de répondre à vos souhaits de lecture et à vos questions, tout en garantissant le bon respect des consignes sanitaires et des gestes barrière.

Ainsi, nous pourrons vous accueillir du lundi au vendredi de 10h à 16h.

Pour la consultation des ouvrages sur place et afin de respecter les consignes de sécurité sanitaire, nous ne pourrons accueillir que 5 lecteurs par jour, uniquement sur rendez-vous. Vous pourrez réserver votre place en nous adressant obligatoirement un e-mail (bibliotheque@gulbenkian-paris.org), au minimum 2 jours ouvrés à l’avance, en communiquant la liste des ouvrages que vous souhaitez consulter (avec une limite de 10 documents par lecteur).

Le prêt de documents à domicile sera privilégié durant cette période pour compenser l’accès restreint à la bibliothèque. Vos possibilités d’emprunt et la durée du prêt seront désormais doublées. La réservation des ouvrages se fait selon les mêmes modalités que pour une consultation sur place avec un préavis de, au minimum 2 jours ouvrés à l’avance et un horaire convenu pour récupérer votre emprunt à l’entrée de la bibliothèque.

Attention l’accès à la Cité universitaire se fera uniquement par les entrées nº 7 et nº 27 du Boulevard Jourdan. L’entrée principale est fermée jusqu’à nouvel ordre (voir le plan)

Nous vous invitons à consulter le règlement de la bibliothèque pour avoir plus de renseignements (voir le règlement).

L’équipe de la bibliothèque est heureuse de vous retrouver bientôt !!

Bibliothèque Gulbenkian
Maison du Portugal
7P, bd Jourdan – 75014 Paris
Accueil : 01.53.85.93.93
bibliotheque@gulbenkian-paris.org
Site : https://gulbenkian.pt/paris
Catalogue: http://catalogo.gulbenkian-paris.org

Eminente ou Iminente?

Betty Vibranovski

Qual a frase correta?

– Esses profissionais trabalham bravamente, mesmo em meio a um eminente risco de infecção.
– Esses profissionais trabalham bravamente, mesmo em meio a um iminente risco de infecção.

Frase correta: “Esses profissionais trabalham bravamente, mesmo em meio a um iminente risco de infecção”.

Iminente

Que está prestes a acontecer; imediato; próximo.

Iminência: qualidade do que é iminente.

– A sensação de perigo iminente, causada pela alta letalidade e alta transmissibilidade do vírus, deixa muitas pessoas em um estado permanente de alerta.
– Os especialistas apontam uma crise política iminente.
– Ele está na iminência de ser demitido.

Eminente

Importante; que excede aos outros.

Eminência: qualidade do que é eminente.

– O ministro enviou os autos do processo ao eminente procurador-geral da República.
– É uma pessoa eminente dentro do governo.

Contagioso ou Contagiante? Qual a diferença entre essas palavras?

Betty Vibranovski

Complete:

1/ O coronavírus é mais ________ (contagioso ou contagiante?) do que imaginávamos.
2/ A alegria dela é ________ (contagiosa ou contagiante?).

Frases corretas:

1/ O coronavírus é mais contagioso do que imaginávamos.
2/ A alegria dela é contagiante.

Os dicionários apresentam os adjetivos “contagioso” e “contagiante” como sinônimos. Ou seja:

– aquilo que é transmitido pelo contato ou contágio;
– aquilo que transmite ou é transmissor de doença infectocontagiosa;
– sentido figurado: aquilo que se espalha fácil e rapidamente de uma pessoa para outra em virtude de sua força ou poder de influência.

No entanto, geralmente os adjetivos “contagioso” e “contagiante” são usados em situações diferentes.

Contagioso

Termo usado para o contágio de doenças infectocontagiosas.

– Esse vírus é muito contagioso;
– Esse médico publicou um artigo sobre doenças contagiosas.

Contagiante

Termo usado para o contágio de sentimentos, emoções, valores, geralmente positivos.

– Ela tem uma energia contagiante;
– Alegria contagiante;
– Força contagiante;
– Bom humor contagiante;
– Gargalhada contagiante.

Entregado ou entregue? Aceitado ou aceito? Pagado ou pago? Ganhado ou Ganho? Quando usar o particípio regular e quando usar o particípio irregular

Betty Vibranovski

Quais as frases corretas?

1/ As compras já foram entregues na casa dela.
2/ O funcionário já tinha entregado as compras.
3/ Ambas estão corretas.

Resposta: ambas estão corretas.

Particípio é, assim como o gerúndio e o infinitivo, uma forma nominal do verbo. Chama-se nominal porque tem valor de adjetivo: “A reunião está encerrada”; “o relatório está entregue”; “Ele foi preso”.

Os particípios regulares terminam em “ado” e “ido”. Exemplos: cantado, lutado, partido, vencido, permitido.

Os particípios irregulares são reduzidos e têm terminação variada. Exemplos: aceito, expulso, entregue, extinto, eleito.

Há verbos que possuem dois particípios. São chamados de verbos abundantes. Exemplos:

– aceitar: aceitado/aceito
– acender: acendido/aceso
– eleger: elegido/eleito
– entregar: entregado/entregue
– expressar: expressado/expresso
– imprimir: imprimido/impresso
– matar: matado/morto
– prender: prendido/preso
– salvar: salvado/salvo
– soltar: soltado/solto
– suspender: suspendido/suspenso

A gramática recomenda:

– Usar o particípio regular com os verbos “ter” e “haver”:
– O bombeiro tinha salvado cinco pessoas
– Ele havia entregado os convites.
– Usar o particípio irregular com “ser” e “estar”:
– Duas pessoas foram salvas.
– Duas pessoas estão salvas.
– Os convites estão entregues.

Há quatro verbos que hoje, preferencialmente, só são usados com o particípio irregular. São eles: ganhar, gastar, pagar e pegar:

– Eu tinha ganho o jogo
– O jantar foi pago.
– Ele tinha gasto o dinheiro.
– Ele foi pego.