Conférence Cristina Roldão – Bibliothèque Gulbenkian Paris, le mardi 16 avril, 18h30

La Bibliothèque Gulbenkian Paris a le plaisir de vous inviter à assister à la conférence intitulée Afro-descendants, racisme et relations de pouvoir dans la (re)production du savoir scolaire par Cristina Roldão, le mardi 16 avril de 18h30 à 20h, à la Fondation Calouste Gulbenkian – Délégation en France.

Cette conférence s’intègre dans le cycle « La langue portugaise en cultures » proposé par Graça dos Santos, dans le cadre du Cycle de séminaires du Centre de recherches interdisciplinaires sur le monde lusophone– CRILUS – EA 369 Etudes Romanes / université Paris Nanterre, en partenariat avec la Chaire Lindley Cintra.

Fondation Calouste Gulbenkian – Délégation en France
39 Boulevard de la Tour Maubourg, 75007 Paris

Destratar ou distratar? Destrato ou distrato?

Betty Vibranovski

Quais frases estão corretas?

1) Eles assinaram um destrato que anulou o contrato de locação.
2) Eles assinaram um distrato que anulou o contrato de locação.
3) Ele foi distratado pelo segurança da loja.
4) Ele foi destratado pelo segurança da loja.

Frases corretas:
– Eles assinaram um distrato que anulou o contrato de locação.
– Ele foi destratado pelo segurança da loja.

Destratar – maltratar com palavras, insultar, descompor.

Distratar – desfazer, anular, invalidar, rescindir (contrato, pacto, combinação).

Destrato – ofensa, insulto.

Distrato – anulação, rescisão de contrato.

—-

Fonte: ABC da Língua Culta, de Celso Luft.

Fato destorcido ou fato distorcido? Destorcer ou distorcer?

Betty Vibranovski

Qual a frase correta?
1) Ele destorceu os fatos.
2) Ele distorceu os fatos.

Frase correta: “Ele distorceu os fatos”.

DESTORCER = endireitar (o que está torcido); virar para o lado oposto; dar voltas em sentido contrário.

DISTORCER = mudar o sentido ou intenção de algo; desvirtuar; torcer (fatos, palavras, declarações); deformar; provocar distorção em;

Exemplos:

– “Em 2019, ainda há muita gente que não entende ou distorce as ideias de Darwin e seus estudos científicos.” – G1 – 12/02/2019.

– “Para qualificar Bebianno de mentiroso, Carlos distorce a informação publicada no Globo, ao sugerir que as três conversas haviam tratado do caso dos laranjas” – G1 – 20/02/2019.

– “Slogan criado por Obama é distorcido por republicanos” – Jornal Extra – 31/08/2012.

– O alto-falante está distorcendo o som.

Fonte: ABC da Língua Culta, de Celso Luft.

Comunicação assertiva

Betty Vibranovski

F

Você sabia que a comunicação assertiva é uma das principais competências desejadas pelo mercado de trabalho? Veja o que diz Mônica Barg, coach e especialista em desenvolvimento humano.

————–

Comunicação assertiva é uma forma de se comunicar positiva e construtivamente, é se posicionar com segurança. Na comunicação assertiva, as informações são claras, dinâmicas e em tom de respeito, proporcionando uma relação empática mesmo quando temos que dizer “não” ou lidar com assuntos difíceis.

Essa habilidade está relacionada ao nível de inteligência social e à capacidade de relacionamento. Trata-se de um canal aberto para a gestão de equipes e de uma liderança inspiradora.

Portanto, seja em casa com a família, com os amigos ou no trabalho, a busca de uma comunicação assertiva é um desafio para todos.

Aprender a se expressar de forma verbal e não verbal é fundamental para o sucesso das relações interpessoais.

Veja abaixo dicas essenciais:

# 1. Entenda o outro: observe como as pessoas à sua volta se comunicam e preferem ser abordadas. Adeque-se ao modelo de cada pessoa.

#2. Escute ativamente: 55% da comunicação humana é feita de forma não verbal, ou seja, realizada por meio de gestos, olhares e postura corporal. Esteja atento a tudo.

#3 Cuidado com as expressões: será que o modo como você se expressa é adequado? Muitas vezes nos esquecemos de observar se estamos sendo assertivos ou ofensivos. Atenção ao tom de voz e expressões verbais e não verbais.

#4. Timing é tudo: escolha o momento e o tempo certo para se manifestar. É essencial sentir e perceber a hora certa de falar. Use sua sensibilidade para não falar no momento errado.

#5. Conteúdo: busque o conhecimento do tema, referências, autores e leituras. O domínio dos termos técnicos dá maior embasamento e assertividade na comunicação.

#6. Mediação: procure tornar as ideias claras, simplificando a linguagem e ordenando as informações.

#7. Pratique: trabalhar para manter sua capacidade de comunicação é essencial para obter bons resultados e garantir o andamento de suas relações interpessoais. Invista em aprimoramento e continue a comunicar-se bem.

A boa notícia é que tudo isso pode ser treinado e aprendido.

POETINHA / Avril 2019

INVITATION PROFESSIONNELLE
Pour plus d’informations ou si vous désirez assister à une représentation, contactez-nous :
Contact artistique / Odile Bertotto / 06 83 67 99 18 / obertotto@etoile-secrete.fr
Contact technique et adminsitratif / Samuel Kesmedjian / 06 15 97 07 63 / samuel@astuscene.fr / Astu’Scène

mercredi 17 et jeudi 18 avril 2019
Séances Tout public le mercredi 17 à 15h30 et jeudi 18 à 10h30 et 15h30
Salle Léo Ferré / MJC 5 place Saint-Jean, 69005 Lyon

POETINHA
Fantaisie musicale
Chansons – Guitare – Marionnettes
Tout public dès 3 ans
Français – Brésilien
avec Odile Bertotto et Benoît Eyraud
durée : 40 mn

Plus d’infos et extrait vidéo 2’29 sur

INVITATION PROFESSIONNELLE
Pour plus d’informations ou si vous désirez assister à une représentation, contactez-nous :
Contact artistique / Odile Bertotto / 06 83 67 99 18 / obertotto@etoile-secrete.fr
Contact technique et adminsitratif / Samuel Kesmedjian / 06 15 97 07 63 / samuel@astuscene.fr / Astu’Scène

mercredi 17 et jeudi 18 avril 2019
Séances Tout public le mercredi 17 à 15h30 et jeudi 18 à 10h30 et 15h30
Salle Léo Ferré / MJC 5 place Saint-Jean, 69005 Lyon

POETINHA
Fantaisie musicale
Chansons – Guitare – Marionnettes
Tout public dès 3 ans
Français – Brésilien
avec Odile Bertotto et Benoît Eyraud
durée : 40 mn

Plus d’infos et extrait vidéo 2’29 sur www.etoile-secrete.fr

Notre CD POETINHA est disponible !
13 chansons, 13 musiciens invités, 13 illlustrations originales de Jean-Hubert Page, et un livret avec les paroles, et les textes originaux de Vinicius de Moraes et leurs traductions.
NB : Pour les professionnels, nous pouvons vous envoyer gratuitement un CD de démo (pochette simple), n’hésitez pas à nous en faire la demande.

samedi 13 avril à partir de 16H
Rencontre musicale autour de l’album POETINHA et séance dédicace
(avec le percussionniste Dada et l’illustrateur Jean-Hubert Page)
Librairie Raconte-moi la terre
14 Rue du Plat, 69002 Lyon

Notre CD POETINHA est disponible !
13 chansons, 13 musiciens invités, 13 illlustrations originales de Jean-Hubert Page, et un livret avec les paroles, et les textes originaux de Vinicius de Moraes et leurs traductions.
NB : Pour les professionnels, nous pouvons vous envoyer gratuitement un CD de démo (pochette simple), n’hésitez pas à nous en faire la demande.

samedi 13 avril à partir de 16H
Rencontre musicale autour de l’album POETINHA et séance dédicace
(avec le percussionniste Dada et l’illustrateur Jean-Hubert Page)
Librairie Raconte-moi la terre
14 Rue du Plat, 69002 Lyon

Festival du Cinéma brésilien de Paris – Jeune public du 9 au 16 avril 2019

Programmation pour jeune public du Festival de Cinéma Brésilien de Paris, organisé par l’association Jangada, qui aura lieu du 9 au 16 avril 2019.

Le but de cette démarche est de permettre aux élèves de découvrir la culture brésilienne ou d’approfondir leurs connaissances linguistiques et culturelles. Naturellement, tous les films projetés sont sous-titrés en français. Un tarif spécial de 5 euros par élève et la gratuité pour les professeurs accompagnants sont proposés.

Programmation pour jeune public en PDF

Terceira edição do Encontro de Professores de Português – na sexta-feira, 3 de maio de 2019

Prezado Professor Bião,

Em nome do embaixador do Brasil em Paris, tenho a honra de convidá-lo para a terceira edição do Encontro de Professores de Português – convite em anexo – , a se realizar na sexta-feira, 3 de maio de 2019, na embaixada do Brasil na França, com demais embaixadores de países lusófonos e professores.

Fique à vontade, ainda, para divulgar o convite a outros professores e em suas redes. Confirmação de presença deve ser feita pelo e-mail coopeduc.paris@itamaraty.gov.br

Resposta :

Prezado Sr. Rodrigo Wiese Randing,
Agradeço-lhe o convite que foi-me enviado e senti-me lisonjeado pelo fato que a Embaixada do Brasil, em 52 anos de Paris, reconhecia o trabalho que faço , des 1997, em prol da língua portuguesa e da cultura brasileira
Pensava que era convidado pelos 57 anos de magistério , pela Campanha contra o analfabetismo no Brasil e nos países lusófonos, que tem tido um grande sucesso, com 786.075 visitantes, vindo do mundo  lusófono, nos cinco continentes ou pelos três livros que editei « Gramática Ativa 1 e 2 – versão brasileira, editado em Portugal, pela editora LIDEL ou pelo livro « Guia Prático de Gramática 1 – versão brasileira », editado nos USA, pela editora CreatSpace, do grupo Amazon. Esse livro, faz parte de minha campanha, tendo acesso gratuito para todosque queiram aprender o português do Brasil Sou obrigado a declinar o convite pelo  « objet » do email  » número de visitantes do portal www.biaobresil.com – rubrica « Grammaire portugaise » O resultado das visitas do site » é dado ao trabalho de um aluno Sr. Christian DUBROCA que estuva na Association BIAO , Diffusion de la culture Brésilienne e com o apoio financeiro, do noso vice-Presidente, Sr. Yann HOUDRÉ, a quem devo o sucesso desse portal e a ajuda financeira para que pudéssemos realizar nossa política de atendimento à comunidade brasileira, dando  uma chance às crianças franco-brasileiras de aprenderem  o português lúdica,sem sobrecarregá-los ,com mais uma matéria no curriculum escolar.
Trabalhei seis anos como professor de Português para o Ministério das Relações Exteriores da França, onde formava todo o corpo diplomático e guardo dessa épocaboas lembranças, porque tinha carta branca para exercer minha profissão e era considerado pelos alunos embaixadores,cônsules,adidos culturais,militares e científicos, po isso conheço bem o mundo diplomático.
Peço-lhe que agradeça à sua Execelênia Embaixador do Brasil pelo convite, mas, por razões de saúde, não posso estar presente a tal evento, mas, em nome da língua portuguesa e da cultura brasileira, divulguei o evento na minha rede.
Agradeço a todos os docentes que participaram  dessa aventura; sem eles, não poderia ter realizado esse projeto e aos vinte e três membros do Conselho de Administração que apoiram-me do ponto de vista administrativo, porque era um leigo na matéria.
Agora deixo à nova geração, conhecer as novas realidades do ensino do português e desejo-lhes que tenham  melhores condições, daquelas de 1987.
Respeituosamente;
Prof. Lamartine Bião Oberg